Feb. 5th, 2013

olgor: (inandout)
LJ adapted version

Попытка донести мысли и смыслы через рукописный/пальцепечатный текст до противоположной стороны в большинстве случаев обречена на провал. Виной ли этому различия в биологии-строении головного мозга (hardware level) или в социокультурных настройках уровней восприятия сигналов принятых за базовые (software) или же сказывается ограничительная функция языка - науке пока точно неизвестно. Со своей стороны рискну предположить, некую аналогию взаимодействия протоколов различного уровня (назовём её BROSIM - Broken OSI Model) пытающихся соединиться и осуществить обмен сообщениями минуя один или несколько layers.

С субъективной точки зрения мужчины-написателя, процесс выглядит следующим образом. Мужчина перед написанием формирует в голове мыслесмысл, который он считает необходимым донести до противоположной стороны. В процессе формулировки сообщения происходит подбор структурных языковых единиц, сопровождающийся положительной обратной связью (сверка с оригиналом мыслеобраза) во избежание искажения смысла. Лингвистическая селекция сопровождается отбраковкой слов не подходящих для передачи смысловой составляющей, неполно передающих оттенки и ньюансы, а так же допускающих множественное толкование. После окончательной редакции сообщение пересылается реципиенту. Не касаясь вопросов связанных с пересылкой, приёмом и осмыслением сообщения (ввиду их полной закрытости для отправителя) перейдём сразу к финальной части - получению ответа. И здесь confusion starts.

Вместо ожидаемого аргументированного ответа сопровождающегося ссылками, пояснениями и уточнениями по существу используемой терминологии, отправитель (после 3-4х кратного вычитывания) вынужден прийти к заключению, что либо произошёл некий системный сбой* в среде передачи, исказивший сообщение до неузнаваемости (package mismatch/checksum error), или же имеет место способ восприятия информации, при котором реципиент начинает рассматривать себя в качестве действующего субъекта обсуждаемой ситуации с последующим насильным натягиванием её на себя (выражение "впихнуть невпихуемое" в данном случае наиболее точно описывает суть психовивисекции). Результатом подобных манипуляций является возникновение ощущения (см. Эмоция) полярность и амплитуда которого, могут варьироваться в зависимости от болезненности-приятственности ситуации в которую ставит себя получатель, посредством т.н впихонатяга. И далее мы уже имеем дело с посттравматическим эффектом от эмоционального перевозбуждения в котором пребывал реципиент в момент написания ответа**. Глазам отправителя предстаёт полная или частичная утрата смысловой составляющей первоначального сообщения, сопровождаемая приписыванием ему чужих высказываний и стремлением свести нить дискуссии к обсуждению физиологических и психологических особенностей написателя и постановку его в положение оправдывающегося (в идеале полностью отказывающего от своих слов). По понятным причинам этот подход не находит отклика.

В качестве заключения остаётся только выразить сожаление о превалирующем ныне протоколе межполовых коммуникаций (BROSIM), затрудняющим коммуникационный процесс и наносящий значительный урон обеим сторонам участникам процесса. Автор предлагает приступить к разработке новой модели межполового коммуникативного протокола (FROGS - Free Open Gender Systems) как более эффективной, и обладающей высоким потенциалом в деле установления межгендерного контакта, понимания и взаимодействия.

--------------------------------------------
* - неоднократность наблюдаемого явления.
** - об этом свидетельствует наличие знаков препинания используемых не по прямому пунктуационному назначению.
Автор предполагает существование корелляции между их количеством и амплитудой испытываемой эмоции.

Profile

olgor: (Default)
olgor

March 2014

S M T W T F S
      1
2345678
9101112 131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 24th, 2017 06:52 am
Powered by Dreamwidth Studios